浅谈翻译技巧?
1、增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。
2、省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。
3、转换法:由于英汉两种语言在语法和表达方式等方面存在着许多差异,因此英译汉时常常有必要改变表达方式,使译文通顺流畅、地道可读。这种变通技巧就是转换法(shift of perspective)。
4、合并法:由于文化上的差异,英译汉时有时直译原文就会使译入语读者感到费解,甚至误解。这时,就有必要借用汉语中意义相同或相近、且具有自己鲜明文化色彩的表达法对原文加以归化。
1、 急求《浅谈汽车商标的翻译技巧》的论文大纲。详细的步骤,本人感激不尽。。在线等,谢谢,谢谢!
- RT
- 我可以给你提供资料
2、 产品说明书翻译中的分译举例以及技巧分析
- 希望论述长一点,谢谢啦
- 爱抚和噶地方噶的V
3、 有没有什么英语翻译技巧啊? 单词认识,但是有时候句子长,没办法翻译通顺。
4、 英语中 为什么just 加now 翻译成刚才的意思,有什么技巧吗??
5、 大学专科英语b级考试的作文和翻译题有什么技巧吗?
- 作文除了词汇句型尽量用高级的,对于字数方面有限制吗?
- 是对选项翻译的排序,依次为最符合、较为相符和最不相符。
6、 毕业设计中翻译外语文献的技巧
- 文献有了,但是是PDF,要一句一句手打下来吗?有没有好的办法?转换成word会出现乱码
- 外语文献的技巧
7、 英语翻译技巧.这句话怎么翻译.知道单词的意思不知道怎么翻译
- It is required in the regulations that you should not tell other people the password of your e-mail account
- 规定要求你不应该把你电子邮件账户的密码告诉其他人(别人)。
8、 你好。我的论文题目也是俗语外来语和谚语的翻译技巧,不知道怎么下手,你能给我指点下吗?谢谢了。
- 我连提纲都没弄呢
- 还有件有意义有一句
9、 帮我翻译下 浅析中国民营企业英语商务交流语言技巧
- 如题
- Analysis of the Language Skills of English Business Communication in Chinese Private Enterprises