白话转文言文转换器?
有些网站提供有文言文转换工具。
这些软件工具工作的结果,可以做个大概参考,提高效率。最后还是需根据自己的基础,重新审核修改。
如果过于相信工具,是会出洋相的。就像中英文翻译器一样,经常会出现令人喷饭的结果。
学习文言的基本方法: 1)了解文言词性:掌握最基础的实词、虚词、动词、形容词; 2)多读多念诵:文言文首先是语言,读的多了就会顺口,可培养语感; 3)多学习经典:可以唐诗宋词和明清小说、散文为主。 因为诗词的韵律美感容易记忆,读起来朗朗上口,能带动学习兴趣。
《唐诗三百首》《宋词三百首》,《元曲三百首》,《诗经》,《千家诗》,《增广贤文》等。 明清时期的文学作品距离我们时代还不太远,文言也已偏向白话,根据上下文内容容易读懂。
如《古文观止》、《聊斋志异》、四大名著等,故事比较引人产生兴趣,而兴趣就是最好的老师。
语文文言文翻译的十大技巧?
怎样学好语文文言文翻译?很多同学都不是很清楚,翻译文言文有三个基本原则:信、达、雅。所谓信,就是指译文要准确无误,不误解、不遗漏、不增译;所谓达,就是指译文要通顺畅达无语病,符合汉代汉语的语法和用语习惯,做到字通句畅;所谓雅,就是指译文要优美自然,力求体现原文的语言特色,文笔优美富有表现力。
1、留
专有名词、国号、年号、地名、人名、物名、职称、器皿等,可照录不翻译。比如:陈胜自立为将军,吴广为都尉。(《陈涉世家》)将军和都尉都是官名,照录不翻译。
2、删
删去不需要翻译的词。比如《曹刿论战》“夫战,勇气也。”这里的“夫”为发语词,翻译时应该删去。《狼》:“肉已尽矣,而两狼之并驱如故。”这里的“之”起补足音节的作用,没有实意,应该删去。
3、补
翻译时应补出省略的成分。比如《两小儿辩日》:“日初出大如车盖,及日中则如盘盂”。翻译时在“如盘盂”前补出形容词性谓语“小”。
4、换
翻译时应把古词换成现代词。如《观潮》:“每岁京尹出浙江亭校阅水军。”这里的“岁”应换成“年”。
5、调
翻译时,有些句子(谓语前置、定语后置、宾语前置、介宾结构后置等)的词序需要调整。如《愚公移山》:“甚矣,汝之不惠!”可以调整为“汝之不惠甚矣”的形式。
6、选
选用恰当的词义翻译。文言文中一词多义的情况比较常见,因此选用恰当的词义进行翻译,已经成为文言文翻译的难点。如《出师表》:“三顾臣于草庐之中”,这里的“顾”是一个多义词,有多种解释:回头看、看、探问、拜访、顾惜、顾念、考虑,在本句中用“拜访”最为恰当。
7、译
译出实词、虚词、活用的词和通假字。如《核舟记》:“石青糁之。”这里的“糁”是名词活用为动词,翻译时必须译出。
8、意
意译。文言文中的比喻、借代等意义,直译会不明白,应用意译。如《鸿门宴》:“秋毫不敢有所近。”直译:连秋天里野兽的毫毛也不敢接近。意译:连最小的东西都不敢占有。
9.缩:
文言文中有些句子,为了增强气势,故意用了繁笔,翻译时可以将其凝缩。
10、扩
一是把文言文中的单音词扩为同义的双音词或多音词,二是对一些言简意丰的句子,翻译时,要扩展其内容,才能把意思表达清
专有名词、国号、年号、地名、人名、物名、职称、器皿等,可照录不翻译。比如:陈胜自立为将军,吴广为都尉。(《陈涉世家》)将军和都尉都是官名,照录不翻译。
求文言文翻译:随逐浮游,南北东西,卜居莫是,关禁不修,任意取适。如此之徒,不可胜数
- 求翻译:随逐浮游,南北东西,卜居莫是,关禁不修,任意取适。如此之徒,不可胜数
- 大意是,随波逐流四处奔波,居无定所,生活习惯很差,没有节制,肆意挥霍生命,像这样的人很多很多。
将下列三段文言文翻译成白话译文?
- ①刘毓盘辑得二十九首为《红叶稿》一卷(北京大学排印本)。跋尾云:“余髫龀时,侍先大夫谒秀水杜方伯筱鲂(文澜)丈苏州寓庐。丈所藏有宋大字本和凝《红叶稿》一卷,凡百馀首。末附宋人跋曰:‘鲁公相晋高,悔其少作,悉索而毁之,其存者曰《红叶稿》,故曰唐人也。’其后人不可闻,《红叶稿》更无知之者。”此“曲子相公”之艳词,湮没者殆不复重见矣。② 《尊前集》,屡见宋人记载,唯《直斋书录解题》“歌词”一类所采至详,独未之及。明嘉禾顾梧芳刻于万历壬午,《序》称:“联其所制,为上、下二卷,名曰《尊前集》。”又称:“素爱《花间集》,而余所编,第有类焉。”毛子晋重刻之,则谓:“《尊前集》本不传,梧芳采录多篇,厘为二卷,仍其旧名。”一若辑自顾氏之手者。《四库提要》尝辩之。明季刻书,往往故为眩乱。顾氏此序,且不能自圆其说矣。朱竹垞见吴匏庵手抄本,取勘顾本,章次悉同。因定为定初人编辑。是本为禹金珍弆,押以印记。《丁氏藏书志》谓:“禹金去万历时不远,如果为顾辑,必不郑重如此。”按欧阳公《近体乐府》罗泌校语,已引《尊前集》“《蝶恋花》、《玉楼春》”二条。《金奁集》“《菩萨蛮》”注云:“五首已见《尊前集》”,并与今本合。唯罗校长相思《深画眉》一首云:“《尊前集》作唐无名氏词”,为今本所无。吴伯宛谓流传稍有遗易。其非顾氏重辑,则碻无可疑。且卷中注举一作云云,亦为尚有他本之证。今依梅本写定。其脱误处,以毛本斠补,本暇旁证也。甲寅冬十有一月,归安朱孝臧跋。③《花间集》和凝有《长命女》曲,伪蜀李珣《琼瑶集》亦有之。句读各异,然皆今曲子,不知孰为古制林钟羽并大历加减者?
- 1、刘毓盘把二十九首编辑为《红叶稿》一卷,跋的结尾说:陪着先大夫拜访秀水的杜方伯筱鲂老丈的苏州住所。老丈的住所藏有宋大字本和凝《红叶稿》一卷,总共有一百多首。末尾附的宋人的跋写到:鲁公相晋高,后悔自己写得少,都找来毁掉了,那些幸存的名叫《红叶稿》,所以说是唐人的作品。’后来的人没听说,《红叶稿》更没有知道的人。”这是“曲子相公”的艳词,已经消失的大概不会再出现了。
翻译一段文言文,急
- 子曰:“有朋自远方来,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为。然后鞭数十,驱之别院。呜呼!虽远必诛。”
- 子曰:“有朋自远方来,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为。然后鞭数十,驱之别院。呜呼!虽远必诛。”孔子说:“有朋自远方来,一定要先使他的意志受到磨练,使他的筋骨受到劳累,使他的身体忍饥挨饿,使他备受穷困之苦,做事总是不能顺利。然后鞭打数十,把它赶到别的院子里。噢!虽远必诛。”
麻烦各位帮我把下面的话翻译成文言文,麻烦了!用翻译器翻译的读出来怪怪的?
- 不成想鲲终究也只是鲲,鹏终究也只是鹏,再大的鲲也成不了龙,就连越过龙门的可能都没有,在大的鹏也做不了凤,就连浴火重生的机会都没有,鲲只是鲲,鹏只是鹏,就算我为鲲鹏又如何,我终究只是长着翅膀的鱼,偶对了下面是百度翻译出来的,各位大佬能帮着改一改也行不成想鲲终但鲲,鹏终惟鹏,又大者」不能龙,则度龙门之可不,在大之鹏亦不任为凤,则浴火重生之间并无,」但鲲,但鹏鹏,聊为鲲鹏何,吾终但长着翅之鱼,
- 鲲为鲲兮鹏为鹏,无有龙门涅槃能。纵历艰辛鱼成愿,终叹轻羽异同生。
急!!求助哪位大佬能帮我把下面这段话翻译成文言文?
- 书生说:昨晚和一位乞丐一起躺在这茅草堆上,看见夜空中只有一颗星星在努力地发光,等到我们把目光放大到整片天空,发现其实满天都是闪烁着微光的星星,而我们第一眼只能看见最闪亮的那颗。昨晚的月亮很懒惰,但我们却依旧最先谈论起她,单单只为她没有出现而感到遗憾。谁不想成为那个懒惰的月亮呢?仙人眉头微皱,说到:单是月亮的独一无二,就已经十分令人向往了,可芸芸众生终究只会是平凡的星星啊!像你这样被忽视了一次,便再也不愿发光,整日浑浑噩噩,什么远大理想不过是痴人说梦罢了。
- 书生说:昨晚和一位乞丐一起躺在这茅草堆上,看见夜空中只有一颗星星在努力地发光,等到我们把目光放大到整片天空,发现其实满天都是闪烁着微光的星星,而我们第一眼只能看见最闪亮的那颗。昨晚的月亮很懒惰,但我们却依旧最先谈论起她,单单只为她没有出现而感到遗憾。谁不想成为那个懒惰的月亮呢? 仙人眉头微皱,说到:单是月亮的独一无二,就已经十分令人向往了,可芸芸众生终究只会是平凡的星星啊!像你这样被忽视了一次,便再也不愿发光,整日浑浑噩噩,什么远大理想不过是痴人说梦罢了。书生曰:昨夜与一人俱卧此草堆上,见夜中唯一星在汲光,待我把目光大至一天,见其实满天星光之闪烁着,而吾一眼只见那颗最烁之。昨者月颇怠,而先论其故,单为之不见而恨。谁不欲为其惰之月??仙眉微皱,言及:惟月之绝,即已大可想矣,可人终则为凡之星兮!如此为忽其一,而亦不发,终日悠悠,何大义乃痴人说梦耳。
能把下面一段白话文翻译成文言文么?
- 建安十二年冬至十三年春,当时驻军新野的刘备在徐庶的建议下,三次北上到南阳卧龙岗拜访诸葛亮,前两次都没见到诸葛亮,第三次终于相见,谈话中,诸葛亮为刘备分析了天下形势,提出先取荆州为家再取益州成鼎足之势继而图取中原的战略构想。刘备大为叹服,三顾茅庐之后诸葛亮出山成为刘备军师。
- 徐庶见先主,先主器之,谓先主曰:“诸葛孔明者,卧龙也,将军岂愿见之乎?”先主曰:“君与俱来”庶曰:“此人可就见,不可屈致也。将军宜枉驾顾之。”由是先主遂诣亮,凡三往,乃见。因屏人曰:“汉室倾颓,奸臣窃命,主上蒙尘。孤不度德量力,欲信大义于天下;而智术浅短,遂用猖蹶,至于今日。然志犹未已,君谓计将安出?”亮答曰:“自董卓已来,豪杰并起,跨州连郡者不可胜数曹操比于袁绍,则名微而众寡。然操遂能克绍,以弱为强者,非惟天时,抑亦人谋也。今操已拥百万之众,挟天子而令诸侯,此诚不可与争锋。孙权据有江东,已历三世,国险而民附,贤能为之用,此可以为援而不可图也。荆州北据汉、沔,利尽南海,东连吴会,西通巴、蜀,此用武之国,而其主不能守,此殆天所以资将军,将军岂有意乎?益州险塞,沃野千里,天府之土,高祖因之以成帝业刘璋暗弱,张鲁在北,民殷国富而不知存恤,智能之士思得明君。将军既帝室之胄,信义著于四海,总揽英雄,思贤如渴,若跨有荆、益,保其岩阻,西和诸戎,南抚夷越,外结好孙权,内修政理;天下有变,则命一上将将荆州之军以向宛、洛,将军身率益州之众出于秦川,百姓孰敢不箪食壶浆以迎将军者乎?诚如是,则霸业可成,汉室可兴矣”先主曰:“善!”于是与亮情好日密
求文言文翻译:委州县长官,设法招携,及召户承佃,其钱陆续填纳。年终後,具归复……
- 委州县长官,设法招携,及召户承佃,其钱陆续填纳。年终後,具归复、填补钱物数闻奏,并报度支。
- 委州县长官,设法招携,及召户承佃,其钱陆续填纳。年终後,具归复、填补钱物数闻奏,并报度支。委托州县长官,设法安抚,等到召见户承佃,他的钱陆续填交。年结束后,准备好回归、填补钱数目上奏,并报财政。
请翻译下面文言文
- 天大寒,一农夫拾一蛇于雪中。蛇体僵,农夫以炉温之。少顷,蛇复息,以毒齿啮农夫。农孩肠粉段莠灯疯犬弗华夫中蛇毒,死将至,曰:“啮人乃蛇之性,不可更也。此乃吾悯恶人之报应也!”
- 卒为众人,最后成为了普通人.所以在这里"卒"是最后的意思
请帮我把这段话翻译成文言文,谢谢~
- 时间过得真快,我们昨天又放假了。不知是喜是忧,休息的同法胆瘁感诓啡搭拾但浆时还有好多事情要做,一天都不能停。人活着的目的就是要追求某种东西,不断鼓舞着自己前进。这种东西得到了,下一个目标又出现了,追求没有终点。有时候说,欲望是无限的,人性是“贪婪”的。
- 时如飞梭,假期又至,实不知是法胆瘁感诓啡搭拾但浆忧或喜,繁事颇多,往往不得间歇;不由尝思,人终其一生,只为奋发一物或专其一事,坚持不懈,励言此身,直至梦愿成真,爱物终成,如此渐循,无所归时,故时说,人之欲无限,只因人本贪
文言文求翻译
- 文言文翻译
- 喜欢一个人,并不一定要爱她(他);但爱一个人的前提,却是一定要喜欢她(他).喜欢很容易转变为爱,但爱过之后却很难再说喜欢;因为喜欢是宽容的,而爱则是自私的.喜欢是一种轻松而淡然的心态,但爱却太沉重;爱一旦说出口就变成了一种誓言,一种承诺.爱是把旦发测菏爻孤诧酞超喀双刃剑,如果拔出,一不小心,即伤了别人也了拉自己.被爱所伤的人心中永远都有一道不会愈合的伤口.在月朗星稀的夜晚,你思念着远方的朋友,如果心中只是一种淡淡的喜悦和温馨,那就是喜欢;如果其中还有一份隐隐的疼痛,那便是爱。祝福你:有情人终成眷属,